"Annabel Lee" is the last complete poem[1] composed by American author Edgar Allan Poe. Like many of Poe's poems, it explores the theme of the death of a beautiful woman.[2] The narrator, who fell in love with Annabel Lee when they were young, has a love for her so strong that even angels are envious. He retains his love for her even after her death. There has been debate over who, if anyone, was the inspiration for "Annabel Lee". Though many women have been suggested, Poe's wife Virginia Eliza Clemm Poe is one of the more credible candidates. Written in 1849, it was not published until shortly after Poe's death that same year.
В этом блоге собраны материалы для уроков английского в школе, рассказы про школьные проекты с использованием английского языка. Меня зовут Виктория Камалова. Я - учитель английского в гимназии 42 г.С.Петербург.
суббота, 12 октября 2013 г.
четверг, 26 сентября 2013 г.
Маленький кроссворд про английский язык.
Извиняюсь за качество. Постораюсь потом переделать)))
1) A is the __________ letter in English ABC
2) English is a _______ .
3) Z is the _____ letter in ABC.
4) "Big" is an ______ .
5) E is the most _____ letter in English.
6) "Be" is a _____ .
7) "Cat" is a _____ .
8) The synonym for "Children".
9) The opposite for "New"
10) "Usually" is an _____.
Ответы -
1) first
2) language
3) last
4) adjective
5)common
6) verb
7) noun
8) kids
9) old
10) adverb
Номер 10 я пропустила - он около двойки))) Может еще какие ляпы есть. Пардон - торопилась)
вторник, 10 сентября 2013 г.
пятница, 23 августа 2013 г.
Проект Travel Buddy - часть первая
Это не связано со стихами, но связано с английским. Хочу рассказать про международный проект, в котором участвовали мои ученики - 4 ученицы гимназии 42 (2 ученицы 6 класса и 2 ученицы 8 класса). По воле случая все они Марии)))
Итак, наша сторона - я (учитель) и 4 ученицы.
Американская сторона - Терри и Надя. Имя у девочки русское, но корней русских нет. Терри - её мама, учитель ИЗО. Наде 17 лет, она старше моих учениц.
Мы послали во Флориду матрёшку, а нам пришла милая куколка, которую мы назвали Пуговкой.
Итак, наша сторона - я (учитель) и 4 ученицы.
Американская сторона - Терри и Надя. Имя у девочки русское, но корней русских нет. Терри - её мама, учитель ИЗО. Наде 17 лет, она старше моих учениц.
Мы послали во Флориду матрёшку, а нам пришла милая куколка, которую мы назвали Пуговкой.
Вот они вместе. Понятно почему Пуговка. Большая матрешка - Виктория, а в ней 4 Марии. Так вот совпало...
Это моя кошка Сима изучает Пуговку. Обошлось - не порвала)
А теперь посмотрим на наш артбук - путешествия Пуговки в России.
Это обложка. Слегка в стиле Mixed Media.
Другая сторона и название.
Это первый форзац и фото - первый день Пуговки у меня дома - Сима вынюхивает...
Следующая страница в стиле Zentangle запечатлела Машу Козлову и Пуговку на уроке английского.
А тут Пуговка гуляет в заснеженном парке и встречает Бабу Ягу.
Маша Козлова сделала чудный разворот про экскурсию Пуговки в Эрмитаж.
Разворот про Казанский собор
Маша Велиева изучает Французский и Пуговка мечтает о Париже вместе с ней...
Разворот сделан Машей Чашниковой. С её собакой Пуговка узнала, как это ездить верхом.
Разворот - ожидание весны и праздник Пасхи.
Разворот Марии Семеновой.
Разворот моих 5-классников. Четверо написали про себя.
Разворот про нашу гимназию - парадный вход.
Разворот про Исаакий.
Слева - наша столовая. Пуговка попробовала. Съедобно))) Слева - незаконченная страница, а справа - законченная.
Последний разворот - самый большой в городе почтовый ящик и наши подарки - магнит, АТСки, закладки.
А во второй части будет американский альбом. Он неимоверно крут!!! Там нет рисунков, но всё сделано в одном скрапбуковском стиле.
понедельник, 27 мая 2013 г.
Ветер Стивенсона
Очень люблю это стихотворение. Его хорошо переводят ученики 7-9 классов. Переводят в стихотворной форме.
Stevenson, Robert Louis (1850–1894).
The Wind
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies’ skirts across the grass—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
Stevenson, Robert Louis (1850–1894).
The Wind
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies’ skirts across the grass—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
The Owl and the Pussy-Cat By Edward Lear
The Owl and the Pussy-Cat
By Edward Lear
I
The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea-green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five-pound note.
The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
"O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful Pussy you are,
You are,
You are!
What a beautiful Pussy you are!"
II
Pussy said to the Owl, "You elegant fowl!
How charmingly sweet you sing!
O let us be married! too long we have tarried:
But what shall we do for a ring?"
They sailed away, for a year and a day,
To the land where the Bong-Tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose,
His nose,
His nose,
With a ring at the end of his nose.
III
"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling
Your ring?" Said the Piggy, "I will."
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince, and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.
By Edward Lear
I
The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea-green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five-pound note.
The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
"O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful Pussy you are,
You are,
You are!
What a beautiful Pussy you are!"
II
Pussy said to the Owl, "You elegant fowl!
How charmingly sweet you sing!
O let us be married! too long we have tarried:
But what shall we do for a ring?"
They sailed away, for a year and a day,
To the land where the Bong-Tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose,
His nose,
His nose,
With a ring at the end of his nose.
III
"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling
Your ring?" Said the Piggy, "I will."
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince, and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)